Los patakíes entre el tiempo de los lucumises y el tiempo este que corre (I)
(En colaboración con Rubén Zardoya Loureda)
Según el consenso existente entre santeros y babalaos, el sello de legitimidad de los ritos y patakíes de la Regla de Ocha lo estampa la antigüedad de sus orígenes, la cercanía temporal al África de los ancestros, el hecho de haber sido aprendidos "con negros de nación allá por los inicios del siglo pasado" o, en su defecto, con sus hijos y discípulos. Cuanto más añosos sean los ritos y los patakíes, tanto más valor se les atribuye, y cuanto más arcaica y primitiva se considere la voz que los ejecuta o narra, tanto más incontestables resultan y con tanta mayor eficacia aparentan funcionar como imperativos en la comunidad de creyentes. La práctica religiosa parece experimentar un horror congénito ante el desgaste de la tradición y el olvido de lo que hubo en el comienzo, ante la degradación de la forma primigenia y la metamorfosis.
En "El lucumí al alcance de todos", el santero Nicolás Angarica no encuentra modo más seguro de ganar la confianza de sus lectores que apelar a la antigüedad de las fuentes que utiliza: "Me crié junto a los africanos -escribe-, aprendí su lenguaje, conocí sus costumbres y además tuve un maestro llamado Obadimelli." Nos hallamos ante una especie de versión contemporánea del reputado argumentum ad antiquitatem con que los sabios medievales acreditaban sus opiniones. ¿Se atrevería algún escolástico a poner en tela de juicio la palabra de los mismísimos Aristóteles y Agustín? ¿Osaría algún santero recelar de la idea de que los ancestros africanos detentaban la verdad religiosa y rechazar las enseñanzas del gran Obadimelli, el que fue coronado dos veces, el patriarca ante quien se inclinaban los santeros cubanos más competentes, el hombre que encarnaba el espíritu de los abuelos negros y a duras penas conseguía expresarse en español? En otro plano, ¿otorgaría algo mayor legitimidad a los ritos, en particular, a los ritos adivinatorios, que la relación letárgica del árbol genealógico -en términos doctrinales- del "consultante" que habrá de arrojar sobre la estera caracoles y cocos y servirá de intermediario a la palabra y la voluntad divinas? Al invocar a los antepasados en materia religiosa, el adivino parece decir: "Esta serie de nombres que se pierde en la memoria de los tiempos garantiza que a través de estos cocos y estos caracoles hablarán justamente los orichas y no este humilde servidor."
Otro tanto ocurre con los patakíes. "Esto que narro me lo contaron mis mayores o "lo leí en libros y libretas en los que los mayores dejaron constancia de la verdad y se esforzaron por mantener la tradición en su pureza" -dicen o parecen decir todos nuestros informantes-. Las incongruencias doctrinales que agobian al investigador -se nos asegura- son obra de la deformación, de las reformas realizadas en Cuba, de la dispersión en que vive el culto y de su mercantilización, o bien de la impericia de "muchos santeros atrevidos e ignorantes", muchos charlatanes y especuladores. "Hoy día quienes se inician en la religión ya quieren saber más que sus padrinos, se lamenta un el babalao Modesto desde la altura de sus ochenta años. Y el santero Remberto declara: "La falta de conocimientos y de reflexión ha contribuido a que la religión se vaya deteriorando. Otras razones del deterioro son el afán de lucro y el deseo de mantener los conocimientos en el misterio para ganarse una aureola de sabiduría y secreto, con fines también lucrativos. A esto puede añadirse que no existe un sentido de unidad en la religión". "Las diferencias que se observan en los patakíes -considera, por su parte, la santera María- se deben a que, según va evolucionando el mundo, así va evolucionando la gente con sus historias de la religión. Según usted vaya caminando, usted oirá varias versiones y ninguna coincidirá con la mía porque lo que yo digo es del tiempo de andilanga, el tiempo de los congos y los lucumises, no del tiempo este que corre."
Basta examinar a vuelo de pájaro un conjunto de patakíes para reparar en los vicios y virtudes de su esencial oralidad. El informante ata y narra historietas aprendidas, por lo general, hace mucho tiempo. Fuerza su memoria, y de sus labios brota un discurso que, con frecuencia, apenas tiene un sentido anecdótico en su vida religiosa, o le sirve como punto de referencia para apuntalar su representación del mundo, de los orichas y de los hombres, y para ejecutar los ritos prescritos. Pocas veces se pregunta si existe un sentido social oculto tras el tejido discursivo. Por su boca hablan los ancestros, pero lo hacen de forma fragmentaria, transfigurada, desgastada y enriquecida a un tiempo. En ocasiones narra un episodio, en ocasiones dos; inicia una historia que habrá de ser completada con la historia que narra otro informante. Y él mismo suele invitar a
completarla.
"Hay una historia en que Oyá asusta a Changó con el carnero -nos dice Modesto-. No recuerdo bien. Cada cual se acuerda só1o de un pedacito de la historia. Ustedes tienen que preguntarle a diversas personas y luego empatar." También de empatar habla Remberto, quien insiste en la necesidad de apropiarse únicamente de lo que tiene lógica: "Yo trato de reflexionar y de encontrar la lógica de las cosas. Así es como me creo mi representación de los orichas. Uno oye distintas cosas y las empata por lógica." De ordinario la información no pasa de ser una sinopsis o se reduce al pasaje que más ha impresionado la imaginación o al que otorga cartas de ciudadanía a un rito u operación mágica. La unidad discursiva se quiebra a menudo y son notorios los espacios en blanco, el desbalance y la falta de armonía formal entre los diversos elementos narrativos. No cabe duda de que el tiempo y la relativa refuncionalización de los patakíes han dejado su huella sobre la memoria histórica.
Así, las indicaciones de orden geográfico, tan importantes y persistentes en los patakíes que hasta el presente se recogen en Nigeria, se van privando progresivamente de sentido para la comunidad religiosa que habita otra geografía, van desapareciendo o son sustituidas por nuevas indicaciones. Deidades pertenecientes a diferentes panteones se entrecruzan con deidades propiamente yorubas. Los protagonistas de antaño son reemplazados por protagonistas de hogaño. Los accidentes de la trama discursiva sufren alteraciones, pierden y adquieren matices diversos. Las narraciones se hacen más cortas, se dividen en varios fragmentos o pasajes y éstos se agencian de una vida independiente o se intercalan de manera más o menos orgánica con fragmentos de otras narraciones. La coherencia interna de los relatos se ve resentida. Esta situación no quita el sueño a los religiosos.
(Continuará.)
- Cuba y México, un abrazo de boleros con Lea Cárdenas
- Entregan Medalla del Senado Francés a la compositora cubana Reina Portuondo
- Falleció Luis Rafael Álvarez, destacado poeta, crítico literario e investigador cubano
- Figuras del Ballet Nacional de Cuba se presentarán en festival en Panamá
- American curios
- ir aCultura »


Gracias, Manolo, es muy interesante lo que envías. Ahora, parece que se cortó la parte de arriba de tu comentario. ¿Cuál es la Ochún que decribes en el primer párrafo?
Con aprecio,
Ana María Carricarte
Y por qué se dice que Yemayá y Ocún son hermanas?
ALBERTO ES CIERTO, LES ENVIE LA CARACTERIZACION Y NO EL PATAKIE, PERO ESTAMOS A TIEMPO AQUI LO ENVIO.
Aggayú es el padre de Shangó. Cuando vemos a Aggayú en la naturaleza, lo vemos en la violenta erupción de los volcanes. El irrumpe cuando ha sido empujado por alguien o algo que conoce las consecuencias. Sin embargo hay un salto lateral de esta violenta erupción. La lava que sale, refertiliza la tierra para la vida de las plantas. El Ashe también ayuda a fertilizar. El ashe hace que se sume carbón al suelo que rodea al volcán, que haga y adicione minerales y la nutrición necesaria a la tierra. Por eso se dice que Aganjú vive en el mismo centro de la tierra. El núcleo es su casa y cuando los volcanes erupcionan es que Aggayú esta llegando para ver el mundo. También se dice que Aggayú viene a reformar y remodelar la tierra. Justamente hay algunas partes del mundo que están hundidas en el océano, Aggayú viene y reemplaza la tierra que fue perdida debido a las acciones impensadas de los humanos.
El dueño del río, Aggayú, tuvo amores con Yemaya, de los que nació Changó Orisha mayor, el de la tierra seca, deidad del desierto. Patrón de los caminantes y porteadores, también de los automovilistas, aviadores y estibadores.
Es el Patrón de la Ciudad de la Habana.
Las fuerzas terrenales que le pertenecen, son símbolo de sus tremendas energías, como la potencia de los ríos que dividen los territorios, la de la lava que separa la corteza terrestre, la de los terremotos.
Es el Báculo de Obatalá. Oroína es su madre. Su temperamento es belicoso y colérico. Su refugio es la Palma sobre todo en situación difícil.
Es amigo de cargar a los niños sobre los hombros. Se reconoce por sus pasos largos y que alza mucho las piernas al caminar.
No puede ir a la cabeza de nadie.
Sus días el miércoles y 16 de cada mes.
En el diloggún habla en Osa(Melli)
AQUI LES MADO OTRO PATAKIE POCO DIVULGADO.
Jegua - la dueña y señora de Ile Oku
Muchos en nuestra creencia todavía tienen la noción de que Oya-Yanzan es la que manda y rige en el cementerio, sin embargo no es así, ella es la que recibe al cadáver en la puerta del cementerio, pero la que es dueña de este sacro lugar es Jegua, a ella Olodumare le impone vivir en este tenebroso lugar por una falta cometida al tener amores secretos con Chango, lo cual le era prohibido.
De estos amores nace un niño al cual se le conoce por el nombre de "Brusiña".
Brusiña, vive y solamente se recibe cuando se recibe Jegua, por que este orisa nace y vive dentro de Jegua.
Ella pierde su titulo y la representación de la virginidad por tener estos amores con Chango.
Ella es un Orisa, misterioso y a su vez hermosa y milagrosa y solamente la molestamos cuando necesitamos algún milagro grande en nuestra vidas, cosas como cuando la muerte se nos acercas y queremos quitarla de nuestro camino.
Ella se manifiesta de forma sombría y cuando hace acto de presencia en los tambores bata, enseguida que se monta por alguno de sus caballos se cubre al caballo con una sabana blanca.
Ella representa la virginad en todo el sentido de la palabra, y cuando se le sacrifican animales a este Orisa, se tiene el cuidado de que esos animales siempre sean animales vírgenes y jovenes.
Ella come sola o en compañia de Ochun, que es la única orisa en la cual ella confía y conoce sus secretos.
Cuando se recibe OLOKUN, y este Oricha está Unje-comiendo, se le canta a Jegua, pues ella come en lo que es la parte de afuera de la tinaja de Olokun, especialmente cuando se le esta sacrificando el pato de Olokun.
Su Odun de nacimiento es Irosu-Meji (4-4), como verán nace en unos de los Odun donde habla Olokun y Yemaya.
El color que la identifica es el Punzo-Rojo vino tinto y pero cuando se le hace la firma en la cabeza a los hijos de Jegua siempre se hará con el color rojo.
Jegua aunque tiene un aspecto fúnebre y tétrico, es un Orisa la cual tiene la virtud de ser noble y milagrosa y aquellos que le invocan siempre verán sus deseos cumplidos.
A ella no le gusta estar expuesta como a otros Orichas siempre se debe de buscar un lugar aparte donde no le estén pasando por debajo, principalmente si se es hombre.
Sus hijos o aquellos que la tienen recibida, tienen que tener el gran cuidado de nunca entrar en el cuarto donde ella este viviendo cuando hacen el amor.
Una vez que se hizo el amor, la persona debe de hacer un Omi-Ero de hojas de "saúco blando, verdolaga y hierva la niña, con el cual se deben de bañar para quitarse de encima el olor a semen.
Tampoco se le está cambiando y trajinando con ella todas las semanas o meses, a ella se le atiende igual que Oduduwa una vez por año.
En la mitología , ella representa virginidad y pureza
Hola a todos. Rosa Maria sus articulos me parecen geniales, aunque nunca escribo los leo casi todos. los patakies encierran mucha sabiduria, datos sobre la historia de algun oricha, el porque se hace alguna ceremonia,en una consulta o un ita un pataki puede describir un tema y trasmitir una enseñanza con tremenda facilidad.Es verdad que se han transformado con el paso del tiempo, mas que se trasmiten mayormente en forma oral. Me sumo a la idea de que seria interesante tratrar de recopilarlos para que no se sigan perdiendo.
Gracias, Rey.
ana maria esa que empieza es IBU INANI,el asunto es que me publicaron ese pedazo nada mas,enviare lo que falta,slds
TRATADO DE OSHUN…para ti rey y para el que le interese…
No Se le arranca la lerí al carey y primero se echa sangre sobre la Otá y después dentro de la sopera de Oshun, después de echar en la arena enseguida se le dan las 2 adie y se le echa miel.
Se le dá Obí Omí Tuto pare ver si Eboarda, se encienden las velas.
Se le saca la carne al carey y se prepara un guiso con los Ihales y la carne del carey, epó, obí motiwao, 16 ataré, sal, ero, kola, se le echa Iyefá y babosa.
Esto se llama Eguirí, se le pone delante de Oshun y a los lados los platos con los iñales de las Adie, los días que Oshun quiera y se lleva después para la desembocadura del río y el mar.
SECRETO DEL FAISAN A OSHUN
Este secreto es del odun Otura Adakov. Se necesita:
1 faisán, 2 gallinas amarillas, 2 gallinas negras, 1 palangana de Olele, 5 botellas de miel, 5 botellas de agua de río, hojas de prodigiosa, 1 muñeca, 1 cadena de oro, 1 jícara.
Se hace una Atena en el piso con los siguientes signos:
* * *
I I 0 I I I
0 0 I 0 0 0
I I 0 I I I
0 I I I I 0
* *
0 0 0 0
I 0 0 0
I 0 0 0
I I 0 I
Esto se cubre con arena de río, sobre esto se coloca Oshun, frente a Oshun se coloca una jícara grande que por dentro se le pinta el Osun de Oshun en forma de Arco Iris y se le pone dentro 5 pedazos de coco con epó y 1 ataré cada uno.
Oshun se tapa con hojas de prodigiosa y a su lado se le coloca la muñeca que debe de ser de acana, a la muñeca se le enreda en el cuello la cadena de oro, ambas cosas estarán previamente lavadas con Umiero de Oshun.
Orunmila se pone en el tablero de la forma habitual.
Se le dá Obi Tuto a Egun, a Elegbá y a Oshun y Orunmila dándole cuenta de lo que se va a hacer, se le dá akuko a Elegbá y se le dá el a Oshun cantándole el siguiente suyere:
EIYE OBA OBERE PARA PON OBA
EBO EJEKUN NIOSHE
IYALORDE AJIKO WE SE EBO LALO.
A la jícara se le echa sangre y a la muñeca y a Oshun, después se le dan 2 gallinas amarillas a Oshun, 2 gallinas negras a Orunmila, a Oshun se le pone la palangana de Olele y akará, el oyin y el omí Ile Odó. Los iñales del faisán y de las gallinas se le ponen también.
El faisán se le pone asado a Oshun y después se pone en la mesa con las Adies.
Al tercer día se hace Ita por Orunmila y después se hace Ebó con los Iñales de Eiye Oba Orere (faisán) y de las gallinas amarillas, con la lerí y el corazón del faisán, ero, kola, erogbo, ozun, obí motiwao, anarí odo y Ashe de Orunmila, se carga el Malaguidí y se le cuelga la muñequita, éste Maleguidí vivirá junto a Oshun y recibe el nombre de Etekere Oreke.
Gracias manolo, ha sido usted muy amable en compartir el tratado de Ochun con los hermanos del foro, gracias
Considero que el tratado puplicado está muy interesante, podría publicar otros por ejemplo de Eleguá ó Yemayá para continuar enrriqueciendo mis conocimientos acerca del tema.
Alguien me puede decir con certeza que significa LUCUMI
y que si les digo que se que los orishas fueron seres humanos que habitaron la tierra.
Manolo:
Podría usted traducirme al español el significado del rezo de Ochún que usted manifiesta en el tratado,
agbo ato
Ana Maria
Ochun es una sola, no hay varias
PARA KANKAN
El Lucumí o Lacumí es el lenguaje Yoruba ,El lucumí es una tradición oral de la palabra, es el leguaje de expresion oral de los orichas ,si los orichas son las fuerzas y energias de la naturaleza hasta donde se , donde esta registrado o publicado que fueron seres humanos que habitaron la tierra.
aqui le envio la traduccion del rezo de ochun
OchúnYeyé Mi Ogá ni gbogbo ibú, laye nibo gbogbo o´mó orisha leuwé nitosi gba obukán,ni omí didun nitosi oni Alafia ati ayo onbirin kue lu re che wiwo ti re ma ru achó géle nitosi go ayaba ewe kuelu re reri ati ao augbón be oni cho nitoriti ko mou nigbati wa ibinu obirin ikú ikó ni Olofin .Adukué.
Madre Mia,Dueña del Río,del mundo donde todo hijo de Santo va a bañarse, para recibir la bendición del agua dulce ,para tener felicidad y alegría. Mujer con su saya y sus cinco Pañuelos para bailar,Reina linda con su risa y alegría ,Mujer Muertera,Mensajera de Olofin Odukú. Gracias
Espero que le complazca lo que le envio
Hola a todos, mis respeto a todos los del foro, en mi criterio muy personal y sin ofender a nadie me parece que no deberian poner los tratados de los orishas asi tan abiertamente, pués como mismo hay personas que solo lo leen por conocimiento hay otras que se toman atribuciones indebidas y luego son los desastres que estamos viendo en nuestra Religion Afro-cubana, me parece que lo que deberian hacer un encuentro donde se presenten las personas con mano de orula, o Ikofafun en caso de las mujeres, Osha asentado, santos lavados etc,incluyendo a los awoses que quisieran participar, y ahí pues entonces formar un debate, intercambiar opiniones y quizas tratados o patakies que se yo, pero me parece muy poco etico religioso poner al libre conocimiento tales secretos que solo deben de pasar de padrinos a ahijados, disculpenme pero es mi criterio. Solo es que por experiencia de trece años de tener ikofafun y dos santos de adimu he visto y eh escuchado horrores.... creo que se deberia de pensar mas pues estas especulasiones de conocimiento tambien es un modo de lucrar con el conocimiento y valga la rebundancia. Es como a ver quien tiene mas tratados o quien tiene mas informacion religiosa, NO DIGO QUE NO SE COMPARTA PERO CREO QUE AL MENOS LOS TRATADOS Y OTROS ARTICULOS SECRETOS SEAN COMPARTIDOS CON PERSONAS QUE ESTEN ESTRECHAMENTE VINCULADAS A LA MISMA RELIGION, los patakies son otra cosa.
Un saludo una Omo de Oyá.
Quisiera aprender mas sobre este tema, he tenido varias experiencias con determinados santeros y siento que me estafaron. Espero en este foro encontrar alguno que respete su trabajo.
Saludos
hola a todos Soy hijo de ochun…. pudieran decirme algo sobre los omos varones de Ochun… pues siempre hablan muchos de las hijas…