Imprimir
Inicio » Noticias, Educación  »

British Council favorece intercambio entre profesores de idioma británicos y cubanos

Por: Krystel Aspillaga Rojo
| 21

British Council mantiene 20 años de colaboración con Cuba. Foto:Examen Aptis

Tres catedráticos británicos imparten talleres y conferencias a profesores cubanos de idioma inglés de todas las universidades del país. El intercambio de experiencias entre profesionales de ambas naciones es el eje principal de la Conferencia Nacional sobre la Enseñanza del Inglés, en su cuarta edición.

El encuentro, organizado por el Ministerio de Educación Superior (MES) y el British Council Cuba, propicia el debate sobre los métodos para el aprendizaje de esta lengua en Cuba, en los diferentes niveles educacionales.

Anna Edgar, Robert Williams y Graham Stanley expondrán acerca de las problemáticas y el desarrollo de la enseñanza del idioma, así como la interacción entre evaluar, hablar y escribir en inglés.

El Asesor Nacional de Lenguas Extranjeras del MES, Santiago Rivera, explicó que debido al insuficiente manejo del idioma Inglés por algunos profesionales, la Red Universitaria muestra los recursos orientados al profesor y al estudiante para aprovechar las nuevas tecnologías en el aprendizaje.

Además, se prevé la capacitación intensiva de los alumnos, teniendo en cuenta el año que cursan y la carrera. Los profesores podrán acceder a cursos de validez internacional que certifican los niveles de competencia.

La Conferencia se realiza como parte de la política de perfeccionamiento de la enseñanza del inglés en las universidades y del Convenio de Trabajo entre el MES y el British Council Cuba, una colaboración sistemática que celebra sus 20 años de trabajo sistemático en la Isla.

Se han publicado 21 comentarios



Este sitio se reserva el derecho de la publicación de los comentarios. No se harán visibles aquellos que sean denigrantes, ofensivos, difamatorios, que estén fuera de contexto o atenten contra la dignidad de una persona o grupo social. Recomendamos brevedad en sus planteamientos.

  • Juan dijo:

    Muy importante para el estudiante poder hablar y escribir en inglés, el 90 porciento de la literatura científica está en ese idioma y la base del idioma en la escuela no es buena porque el estudiante no le ve la importancia, solo lo escucha en 45 minutos de clases y eso no es suficiente, hay que sumergirlo en programas solo en ese idioma, no tenemos canales in Inglés, hay un ejemplo muy claro, China a adoptado el idioma inglés desde primaria y veo que los niños con segundo grado hablando inglés básico, tenemos que comenzar desde primaria el idioma inglés y otros, será muy bueno para nuestro turismo y desarrollo. Gracias.

  • elvira dijo:

    ¡Que bueno! Más preparación para los profesionales de ese idioma

  • Pablo dijo:

    El mismo British Council que fue expulsado de Russia por ser un nido del MI6…..

    Pare que invitar esto? Muchas maneras de obtener el mismo resultado.

  • arcadio dijo:

    que bueno que se han acordado de lo importante que es conocer una lengua extranjera como el ingles ojala no sea en vano pues en cuba hay buenos profesores pero se tiene que exigir como materia y darle la misma importancia que las otras materia,s pocos son los que saben lo importante de conocer cualquier idioma solo hay que salir de cuba y te das cuenta que nosotros los cubanos estamos mal en eso y pasamos trabajo para comunicarnos con otras personas si no conocemos otro idioma

  • una curiosa dijo:

    Es una excelente noticia. Menos mal que se explica que se trata de intercambio y debate porque el título puede parecer condescendiente. A pesar de que es cierto, los cubanos tenemos pasión por aprender; las circunstancias obligan.
    Por favor, si alguien pudiera aclararme estas dudas.
    ¿Se podrá tener acceso a las conferencias?
    Los profesores universitarios debaten cómo ocurre el aprendizaje en los niveles anteriores. ¿Participan los profesores de dichos niveles en el intercambio?
    ¿Con qué estímulo se va a garantizar que los estudiantes se sometan a una capacitación intensiva?
    ¿Qué sucederá con quienes no obtengan los niveles de competencia más elevados? ¿Significará algún tipo de desventaja con respecto a los estudiantes que logren demostrar mayor conocimiento del inglés? ¿Tendrá esto repercusión posteriormente en el ámbito laboral?
    ¿Se recibirá asesoramiento para el desarrollo de materiales didácticos propios donde se aborde nuestro contexto?

    • Revenge dijo:

      Las perspectivas de desarrollo economico de nuestro pais descansan en las posibilidades que tengamos de atraer la inversion extranjera, y en le mundo no se concibe ‘capital humano’ que se respete que no conozca su idioma y al menos los rudimentos basicos para comunicarse en otro. Esto le confiere al Estado una responsabilidad innegable en la implantacion de programas de estudio que permitan la difusion del ingles y otros idiomas; que por cierto no son nada novedosos y son ya la norma hasta en los paises considerados emergentes. Pero para ser realistas, hasta que nuestra economia mejore BASTANTE o se cree la conciencia para que se le pueda pagar bien a los maestros, y hasta que estos alcancen el prestigio y reconocimiento social por ejemplo como el de que hoy gozan los medicos, habra deficit de maestros de idiomas en todos los niveles de educacion. Ellos siempre tenderan a emplearse en el turismo o el sector privado.
      Por eso creo que se debe realizar un esfuerzo por desarrollar cursos autonomos de ingles y hasta otros idiomas, dirigidos especialmente hacia ninhos y jovenes, para que estos – quizas con un minimo de ayuda de un adulto- puedan aprender, o al menos reforzar en sus casas la preparacion que estan recibiendo en sus aulas. La motivacion para que el muchacho cubano se aplique en el estudio de un idioma que no es el que se habla en su pais, debe nacer de inculcarle desde muy pequenho el sentimiento de autosuperacion y de responsabilidad con vistas al futuro. (Lo cual incluye asimismo ensenharle a usar el ordenador para otras cosas aparte de jugar).
      En mi opinion, en esto van aparejados el esfuerzo del Estado y de la familia.

      • una curiosa dijo:

        Revenge, la necesidad de comunicación en lenguas extranjeras y principalmente en inglés para apoyar el desarrollo económico de un país es indiscutible, aunque la inversión extranjera se atraiga primero a partir de los bienes y servicios generados y no con la parte lingüística. Para nosotros no es novedad porque el Estado ha asumido su responsabilidad hace como medio siglo para que se conozca el inglés (y el ruso for a while) desde la Escuela. Creó instituciones donde se formaron los teachers, adaptó cursos, publicó libros, creó espacios de aprendizaje por radio y televisión, las escuelas de idiomas, en fin.
        Prestigio y reconocimiento social tienen los profesores de inglés y los maestros en general, bien ganados en condiciones difíciles a lo largo de estos años. Quienes se van a otros empleos más bien lo hacen por razones económicas como usted dice. Concuerdo en que el déficit de maestros de idiomas es un problema que se mantendrá por un tiempo aún, por eso es positivo intensificar el empleo de las tecnologías para aprender inglés, tanto las que existen en manos de un segmento de la población como tablets, celulares y computadoras, como los medios que proporcione la escuela. A través del juego se aprende también, entonces esas habilidades de juego tan extendidas se pueden aprovechar para aprender idiomas extranjeros. Existen aplicaciones que se pueden emplear y se pueden crear otras, igual que los diferentes cursos. Existen algunos ya diseñados y probados que podemos usar, pero también pudiéramos crear algunos nuevos que tengan que ver con nosotros, eso es motivación también. De ahí mi pregunta sobre el asesoramiento del Consejo Británico para el desarrollo de materiales didácticos, área donde tienen una experiencia respetable y nos pueden enseñar mucho.
        Cuando pregunté qué desventajas laborales puede traer la diferencia de niveles en los graduados me refería a que alguien puede ser una estrella hablando inglés y no tener la misma altura en su área de conocimiento, y viceversa. El empleador va a usar la certificación de nivel de idioma cómo.

  • Agua por todas partes dijo:

    Creo que no existe en Cuba nada similar al Marco de Referencia Europeo, los profesionales cubanos ponen en el curriculo que saben inglés, todo el que es Master en ciencias o Doctor se gradua ‘supuestamente” dominando la lengua, pero en realizad no existe ninguna entidad avalada internacionalmente que certifique este conocimiento, y peor aun, no existe discerniminento entre lo que es poder comunicarse y lo que es tener dominio de la lengua.

  • manuel dijo:

    cuál es el método de aprendizaje que debe emplearse y la variante del idioma que debe enseñarse en los centros educacionales. En las escuelas de idiomas se ha utlizado el método Alexander, Spectrum, Interchange con el argumento que son métodos más modernos. En los centros de Educación Superior para el aprendizaje la bibliografia básica a emplear es At your pace.Se argumenta la preferencia de la variante norteamericana de la lengua y no la británica por la cercanía geográfica .

  • universidad dijo:

    Me asombra el título de este artículo. Según su autor en Cuba no se sabe enseñar Inglés??? ¿No cree que eso sea irrespetuoso con todos esos profesores que han dedicado su vioda a la enseñanza de ese idioma y que aún continúan haciendolo a pesar del salario y de todos los demás pesares…? Parece que este es el nuevo “libretazo” de algún o algunos admiradores del mundo británico y no he visto hasta ahora ninguna justificación convincente de por qué cambiar las cosas sin justificar. Ojalá no tengamos que “hacernos los suecos” en unos meses para volver o lo que ya había funcionado y, sobre todo, les ofrezcan disculpas a los profesores ofendidos

  • Alberto Zayas Tamayo dijo:

    El título es desafortunado. Borra de un golpe esfuerzos y resultados históricos de la enseñanza del inglés en Cuba. Desconoce a Sorzano Jorrín, Rosa Antich, Loly Corona; olvida que con Universidad para todos muchos cubanos aprendieron inglés; minimiza el trabajo de Isora Enríquez al frente de un equipo de magníficos profesionales. Es real que el dominio del inglés como herramienta académica es pobre en nuestros profesionales, y que los resultados actuales de aprendizaje en nuestro sistema escolar también muestran dificultades, pero las causas van más allá del contexto áulico. Celebro a los “tícheres” que, sin condiciones, y a veces anulados, perseveran
    en cambiar la idea de que hablar inglés es saber decir “Tom is a boy, Mary is a girl”.

  • Frank Vales dijo:

    Realmente el título de este artículo es, a mi juicio, errado. Esos profesores van a Cuba a intercambiar experiencias en la enseñanza de inglés, en lo cual el país tiene una riquísima tradición. La enseñanza del inglés ha tenido altas y bajas como resultado de la priorización de lenguas como el ruso en determinados períodos o de otras asignaturas. Los profesores de inglés no siempre han tenido acceso a nuevos métodos de enseñanza o a las nuevas tecnologías por diversas razones, pero han mantenido viva una tradición que data de decenios. Esa rica tradición comenzó sobre bases firmes a partir de Leonardo Sozano Jorrín con su Manual del Maestro, fundador de una escuela pedagógica moderna para la enseñanza del inglés. Se agradece la colaboración para actualizar los conocimientos de nuestros esforzados y experimentados profesores de la lengua de Shakespeare, buenos conocedores de la lengua de Hemingway.

  • Pedro UCI dijo:

    Es una lástima que se haya publicado este artículo con un título tan desacertado. Soy profesor de inglés y estuve en ese evento. Los británicos vinieron a compartir sus experiencias, de la misma manera que lo hicimos múltiples profesores cubanos. Aunque siempre hay algo que aprender, los profesores cubanos de inglés no nos estamos alfabetizando ahora, pues el país cuenta con una larga experiencia en la enseñanza de esa lengua. Creo que es imperativo que se modifique el título del artículo, el cual es ofensivo para la comunidad de profesores cubanos.

  • Liliana Casar dijo:

    El título del artículo es totalmente inaceptable. Los profesores cubanos tenemos una tradición en la enseñanza del inglés desde Sorzano Jorrín. Tuve la gran oportunidad de ser compañera de trabajo en la CUJAE de la Profesora Mercedes Sorzano quien recientemente a sus 90 años me llamó y estuvimos conversando sobre la enseñanza del idioma y su rica historia.en Cuba.Esta profesora y otras como Gisela Hernández( ya fallecida) son autoras de libros de textos para la enseñanza de inglés con fines específicos que marcaron hitos en la enseñanza de inglés en las carreras de perfiles no filológicos ( ingeniería, arquitectura, ciencias básicas, etc.) Los profesores de inglés estamos agradecidos al CB por su apoyo y colaboración en los múltiples intercambios que se han realizado entre especialistas cubanos y extranjeros en los que ambas partes han aportado.Sin embargo, no debemos dar cabida a malas intenciones ni tergiversaciones. Los profesores cubanos seguimos nuestra tradición y legado pedagógico que podremos enriquecer con aquellas teorías y enfoques que consideremos científiicamente válidos para contribuir al perfeccionamiento de la enseñanza del inglés como merece nuestro pueblo y para el que hemos estado trabajando por 40 años.

  • I.Justina dijo:

    CUBA COMPARTE CÓMO SE ENSEÑA INGLÉS POR UN MUNDO MEJOR
    Quizás, este o un título parececido debia haber tenido este artículo, a propósito de un interesante evento organizado por el MES y el British Council en conmemoración del 20 aniversario del regreso a Cuba de esta organizacion británica.
    Ciertamente el intercambio académico propiciado po el BC ha sido muy beneficioso porque le ha permitido a la comunidad de profesores de Inglés compartir sus experiencias y buenas prácticas y por supuesto aprender y actualizarse con el intercambio con profesionales extranjeros y cubanos. Pero Cuba no aprende a enseñar inglés con el British Council, porque la tradición de la didáctica de las lenguas extranjeras en Cuba desde el pasado siglo y antes con Sorzano Jorrín, Rosa Antich, Soris, Ada Borden; Loly Corona, Rafael Rodríguez Beltrán y muchos otros, como nuestros maestros y los que hemos seguido sus pasos hemos aprendido con ellos y de ellos a enseñar el inglés que queremos que nuestros niños. adolescentes , jovenes y adultos dominen. No lo hemos logrado como queremos y como lo necesitamos, de ahí las investigaciones que hacemos, el actual perfeccionamiento. Por eso el intercambio que nos propicia el BC , la Federación de Maestros de Vancouver en Canadá, La Universidad de Westminster y de Edinburgo en UK, la Unión Nacional de Profesores del Reino Unido, entre otros nos ayudan muchísimo. Pero los profesores de Inglés cubanos, formados en Cuba, por profesores cubanos que también se formaron en Cuba en instituciones como Gorki, el ISPLE, el Varona, y otros Pedagogicos como Felix Varela y Frank Pais,con un Modelo de formación y un currículo netamente cubano, con materiales elaborados por cubanos para el contextoo cubano sabemos ENSEÑAR inglés. Los expertos británicos y de otros paises que nos visitan reconocen nuestra preparación.Reitero que se agradece al British Council por los programas de intercambio que organiza junto al MES y las oportunidades de desarrollo profesional que nos brindan pero los “teachers” cubanos no apreden a enseñar inglés con el BC.

  • Victor Manuel dijo:

    Tuve la oportunidad de participar en este evento de ELT Conference, representando a mi univresidad, -la Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas-, para NADA creo que Cuba esté aprendiendo a enseñar inglés con el Consejo Británico, palabra esta que su autor debió traducir al español o al menos ponerla en cursiva si la iba a utilizar en inglés. Yo he aprendido inglés por los excelentes profesores que tengo en esta casa de altos estudios y estos a su vez aprendieron de los grandes de las lenguas extranjeras en Cuba. ¿Ha escuchado el autor de este artículo a profesores de renombre como Rosa Antich, Dolores Corona, Isora Enríquez, Matilde y Marisol Patterson, Antonio Morales (Tony),Alberto Medina y tantos otros? Bueno, imagino que entonces el título de su artículo perdió uno de las máximas de la comunicación que aprendí con profesores cubanos especialistas en linguistica: Be truth. (Sé sincero) Es innegable el apoyo que el Consejo Británico ha brindado a los ministerios de Educación Superior y de Educación respectivamente en aras de alinear la enseñanza de las lenguas extranjeras siguiendo estándares y descriptores del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas pero en ningún momento el Consejo ha enseñando a los profesores a dar clases porque eso lo aprendemos en la carrera en la asignatura de didáctica de las lenguas extranjeras. Imagino que la intención del autor a lo mejor no fue crear esta polémica en torno al artículo, quizás logró el objetivo al poner un título que efectivamente ha despertado muchísimos comentarios y críticas. Mi consejo y opinión: sea más cuidadoso en lo que escribe para que no peque de escribir cosas que no son ciertas o que no están bien enfocadas. Soy muy joven, a penas tengo 24 maestro y me gradúo ya de profesor de lenguas, pero ante su título no podía al menos dejar de escribir estas palabras a nombre de todos los grandes que me ha enseñado inglés y me han preparado para enfrentar mi futuro profesional. Muchas gracias.

  • Ricardo Jorge dijo:

    Totalmente de acuerdo con Victor Manuel, I. Justina, Frank Vales, Pedro UCI, Liliana Casar, Alberto Zayas Tamayo y universidad. Muy acertados sus comentarios. Como quise decir ayer, en Cuba hay una vasta cultura de la Enseñanza de Idiomas para estudiantes no filólogos y también para los de la especialidad. El British Council ha venido cooperando con nuestro país desde hace muchos años.
    Saludos… Ricardo

  • Minerva Rodriguez Directora Cuba British Council dijo:

    Estamos plenamente de acuerdo con Jorge Ricardo y todos los comentaristas que él menciona.
    Ciertamente el título del material es desacertado y si leemos el texto nos percatamos de que no se corresponde con el contenido del comentario.
    La primera reacción que tienen los entrenadores británicos que acuden a desarrollar las acciones de intercambio que generamos, es la de comentarnos el alto nivel de los profesores cubanos.
    El British Council apoya las acciones y políticas de enseñanza del inglés que establecen los Ministerios de Educación y Educación Superior. Como lo hacemos? Primeramente contando con el criterio de los expertos profesores de la Isla que nos detallan qué temáticas quisieran tratar en tales intercambios, en los que AMBOS LADOS aprenden.
    Las experiencias de trabajo de enseñanza de inglés como segunda lengua del British Council se comparten en más de 100 países. La realidad es que las necesidades de aprendizaje rebasan las barreras geográficas y de desarrollo socioeconómico y por tanto, se pueden intercambiar muchísimas experiencas a nivel global.
    Nuestro respeto y gratitud a la labor de los profesores cubanos quedó clara en las palabras de apertura a la ELT Conference cuando agradecíamos el apoyo recibido durante estos 20 años de presencia en Cuba que estamos celebrando: “Pero quienes han realizado la mayor labor son Uds, profesores, maestros, entrenadores que se esfuerzan cada día y en cada actividad para acelerar los procesos de aprendizaje de sus estudiantes, para transmitirles la pasión por los idiomas, para buscar las mejores alternativas y contenidos a enseñar a pesar de condiciones difíciles que puedan enfrentar. Muchas gracias por su constante y vital contribución..”
    Debemos separar entonces el título desafortunado de las reales intenciones de intercambio y de la necesidad que hoy enfrenta el país de que sus profesionales estén bien preparados para enfrentar las relaciones comerciales y académicas con el mundo entero.
    Mis saludos a todos.

    • Minerva Rodriguez Directora Cuba British Council dijo:

      Muchas gracias a la redacción/periodista de Cubadebate por modificar el título del artículo .Ahora si refleja el sentido de nuestra colaboración.
      Cordiales saludos

    • I.Justina dijo:

      Muy agradecida está la comunidad de profesores de inglés a la redacción y también al periodista por la rectificación sabia del título de este artículo. Ahora sí refleja lo que sucedió en el evento y lo que sucede desde hace 20 años en la relaciones con el British Council, que realmente ha apoyado la actualizacion y desarrollo profrsiobal y el intercambio de saberes y buena prácticas. Reitero las gracias al Consejo Británico por esa colaboración.

      MUCHAS GRACIAS Minerva Rodríguez, Directora del British Council en La Habana por su postura en relación con las acciones de colaboración e intercambio con la comunidad de profesores de inglés de Cuba.
      Isora Justina

  • E Garbey Savigne dijo:

    Rectificar es de sabio y de profesionales. Y asi se hace justicia y se reconoce no solo la dedicacion, esfuerzo, alto nivel profesional y larga experiencia de muchos años de los maestros cubanos de inglés sino tambien al apoyo que en estos 20 años este gremio ha recibido del Consejo Británico, que ha posibilitado el intercambio de saberes, contribuido con su colaboración a la realización de eventos, talleres y entrenamientos compartidos y brindado oportunidades de desarrollo profesional.

Se han publicado 21 comentarios



Este sitio se reserva el derecho de la publicación de los comentarios. No se harán visibles aquellos que sean denigrantes, ofensivos, difamatorios, que estén fuera de contexto o atenten contra la dignidad de una persona o grupo social. Recomendamos brevedad en sus planteamientos.

Krystel Aspillaga Rojo

Estudiante de Periodismo de la Facultad de Comunicación

Vea también