Imprimir
Inicio »Noticias, Política  »

Archivo CD: Turquía cambia de nombre para evitar confusión con la palabra “pavo”

Publicado en: Archivo CD
En este artículo: Cultura, Idioma, Inglés, Turquía
| 44

La palabra 'Türkiye' es la que mejor representa y expresa la cultura turca. Foto: Página 12.

A propósito de la recién concluida visita del presidente cubano, Miguel Díaz-Canel, a Türkiye, compartimos un trabajo que explica por qué debemos usar esta denominación.

Turquía cambió de nombre o al menos su denominación a nivel internacional, principalmente para evitar la alusión a la palabra “pavo” en inglés (turkey).

El país pasó a llamarse Türkiye, su nombre en turco, luego de que el Gobierno emitiera un decreto para instaurar el cambio. Se conoció que Naciones Unidas aceptó la solicitud de las autoridades turcas para oficializar internacionalmente la modificación. Se aplica a todos los idiomas.

Cubadebate comparte el trabajo: Turquía cambia de nombre para evitar confusión con la palabra “pavo”

Turquía cambia de nombre para evitar confusión con la palabra “pavo”

Se han publicado 44 comentarios



Este sitio se reserva el derecho de la publicación de los comentarios. No se harán visibles aquellos que sean denigrantes, ofensivos, difamatorios, que estén fuera de contexto o atenten contra la dignidad de una persona o grupo social. Recomendamos brevedad en sus planteamientos.

  • cperez dijo:

    ¿No se supone que el nombre Türkiye es para su uso en inglés? ¿Por qué en Cuba se usa ese nombre e internacionalmente en español aún se usa Turquía?

Se han publicado 44 comentarios



Este sitio se reserva el derecho de la publicación de los comentarios. No se harán visibles aquellos que sean denigrantes, ofensivos, difamatorios, que estén fuera de contexto o atenten contra la dignidad de una persona o grupo social. Recomendamos brevedad en sus planteamientos.

Vea también