Imprimir
Inicio » Noticias, Sociedad  »

Convoca Cuba a exámenes de certificación para traductores e intérpretes (+ PDF)

| 23 |

Cancillería cubana, en La Habana. Foto: Archivo.

El Decreto 365 del presidente de Cuba, Miguel Díaz-Canel Bermúdez, “Del Sistema Nacional de Traducción e Interpretación”, entra en vigor este viernes. Para dar cumplimiento a las acciones previstas, el ministro de Relaciones Exteriores, Bruno Rodríguez Parrilla, emitió la Resolución No. 203/2020, que convoca por primera vez a exámenes para certificar a traductores e intérpretes.

En la resolución, se convoca “para el período comprendido entre el primero y el 31 de enero del año 2021 los exámenes anuales para la certificación de traductores e intérpretes en los idiomas inglés, francés, portugués, italiano, ruso y alemán a los ciudadanos cubanos y extranjeros que acrediten la residencia permanente en el territorio nacional”.

Conforme a lo establecido, el Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes (ESTI) asumirá la organización de los exámenes y la designación de los tribunales en coordinación con la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de La Habana y otras facultades de lenguas extranjeras del país.

Igualmente, el ESTI fijará y aplicará el arancel correspondiente para la inscripción a examen, según una nota publicada en el sitio web de la Cancillería.

Además, se ha emitido un reglamento para los exámenes y  las instrucciones para el proceso de inscripción.

En consonancia con la política del país y la promoción del desarrollo del gobierno electrónico, todo el proceso de inscripción se realizará en línea a través del sitio web del ESTI (www.esti.cu).

Resolucion No.203/2020

Se han publicado 23 comentarios



Este sitio se reserva el derecho de la publicación de los comentarios. No se harán visibles aquellos que sean denigrantes, ofensivos, difamatorios, que estén fuera de contexto o atenten contra la dignidad de una persona o grupo social. Recomendamos brevedad en sus planteamientos.

  • RMar dijo:

    Muy bien por los exámenes de certificación de traductores!!
    Dos señalamientos a tener en cuenta por el ESTI:
    1. No me imagino cómo van a garantizar la seguridad de los documentos que están solicitando. Comprendan que son datos muy sensibles: fotos de CI y del título universitario.
    2. Por qué los residentes en Matanzas tienen que trasladarse hasta Santa Clara, tres veces más distante que La Habana.
    Espero estas inquietudes sean trasladadas al ESTI para su evaluación.

  • Celia dijo:

    Buenas tardes!
    Necesito por favor , las bases para realizar los exámenes del ESTI. , soy de la provincia de Matanzas para el idioma Portugués. Muchas gracias.

  • Trocha R dijo:

    Saludos. Cuáles son los requisitos para poder presentarse a dichos exámenes y si aquí en Holguín se realizarán.

  • Rey Mo dijo:

    Y a los de Serviocroata quien les hace el examen?

    • Traductor dijo:

      No hay exámenes para serbiocroata. El artículo no cita los antecedentes del decreto ley que da lugar a esta citación ahora. Las certificaciones son para actividades de traducción técnica y especialidades específicas como son documentos legales, y otros que después se especificarán y cuya actividad será bajo licencia TCP ademas de contrataciones puntuales para interpretación solo en los idiomas mencionados.

      Para nada altera la situación y requisitos para trabajar como trabajador fijo de un organismo o entidad estatal.

  • Reinhold Stockburger dijo:

    Quiero participar... Hablo 5 idiomas, soy alemán y vivo en Santiago de Cuba desde el 2014..

    • Day dijo:

      Para participar debe acreditar primeramente ser residente permanente en Cuba. También debe ser graduado universitario, no necesariamente de Lenguas Extranjeras.

  • Mahelis dijo:

    Me gustaría saber los estudiantes recién graduados de Lenguas Extranjeras, que aún no tenemos el título en nuestras manos debido a la situación que transita el país por el tema del covid, como podemos presentarnos a los exámenes?

  • Jorge R 09 dijo:

    Ahora los traductores en cuanto tengan su certificación van a cobrar cifras elevadas en MLC. Muchos organismos no autorizan que de su presupuesto en divisas se emplee dinero para pagarles y muy pocos podrán pagarlo de su bolsillo. Generalmente quienes requieren de traducciones más extensas son profesionales que viven de un sueldo del Estado y ahora se quedaran "colgados de la brocha" como se dice en buen cubano.

    • Day dijo:

      Estimado, hasta donde sé el ESTI que hasta ahora ha brindado estos servicios,no ha dicho que no vaya a prestar más este servicio. Simplemente con los traductores certificados, las personas podrán decidir si traducen con los TCP o con el ESTI

  • Mary dijo:

    Hola. Quisiera saber cuándo se hará alguna Mesa Redonda dando detalles y aclarando dudas sobre este tema. A mí aún no me queda claro, después bde haber leído la Resolución y la Gaceta Oficial si el trabajo será solo a través del ESTI o el traductor/intérprete certificado podrá gestioanarlo también.

    • Day dijo:

      Bueno, si es para ejercer con una licencia por cuenta propia,naturalmente lo podrá gestionar la persona que tenga la licencia

  • Germán fortune dijo:

    Deben informar con tiempo suficiente, las fechas de exámenes, lugares y horarios; dado los gravísimos problemas de transporte en el país. Por otra parte, debido a la prolongada cuarentena no todos estamos en condiciones de pagar los aranceles, sobre los cuales no sabemos ni cuantía, ni formas de pago.

    • tdl dijo:

      Debe descargar la resolución que aparece al pie del artículo. En cuanto a la tarifa, según la Resolución 100 del ESTI es de 500 CUP por cada examen.

  • Yalennis Arias Hernández dijo:

    Necesito saber las bases del concurso y dirección electrónica para escribir soy de gtmo

  • Irina dijo:

    Para que sirve este sertifico?
    Le da el derecho o algun previlegio para trabajar en el turismo?

  • Luis dijo:

    Es obligatorio realizar los dos exámenes o alguien puede realizar solo el examen como traductor y no presentarse al de intérprete. Son dos especialidades diferentes.

    • Day dijo:

      Visite el sitio web del ESTI, allí se explica todo ww.esti.cu. Puede solicitar la certificación como traductor, como intérprete o como traductor e intérprete. Para los dos primeros sólo tiene que hacer el examen que corresponde a cada especialidad. Si desea certificarse como traductor e intérprete, según se explica, deberá presentarse al de traducción primero, si aprueba, se podrá presentar al de interpretación.

  • Iván dijo:

    Buenos días. ¿Es estrictamente necesario ser graduado universitario? En mi caso hablo inglés y francés pero aún estoy realizando mis estudios en Comunicación Social y me interesa mucho obtener dicho título.
    ¡Gracias!

  • Niurka Estrada Linares dijo:

    Hola Buen día
    Soy traductora e interprete graduada del ISPLE 1987. Quisiera realizar los exámenes para traductor certificado, para cuando serian cuales son los requisitos y que tipo de examen??
    Agradecería todo tipo de información y soy de la Habana Municipio Playa

  • Jason dijo:

    En el sitio web del ESTI (www.esti.cu) aparecen mas detalles sobre la convocatoria, incluido forma de pago y precio.

  • Manutwin92 dijo:

    Explican que si aplicas para traductor e intérprete, primero haces el examen de traductor y es eliminatorio. Si no apruebas ese no puedes hacer el de intérprete. Pero qué pasaría si apruebas el de traductor y no el de intérprete? Te vas a casa con las manos vacías o te dan la certificación de traductor?

  • tdl dijo:

    He leído las dos resoluciones más recientes sobre el tema (203-Minrex y 100-ESTI). En un momento se habló de los traductores especializados. Mi pregunta es, ¿habría que pagar un nuevo arancel para la especialización? Ya de por si yo lo considero alto. Quien quiera certificarse como traductor e intérprete tendrá que pagar 1000,00 CUP a través de las pasarelas de pago ¿de cuál?

Se han publicado 23 comentarios



Este sitio se reserva el derecho de la publicación de los comentarios. No se harán visibles aquellos que sean denigrantes, ofensivos, difamatorios, que estén fuera de contexto o atenten contra la dignidad de una persona o grupo social. Recomendamos brevedad en sus planteamientos.

Vea también