Imprimir
Inicio »Noticias, Cultura  »

En cubiertas, cien años de 'Platero y yo'

En este artículo: Cultura, España, Literatura
| 6

Platero y yo (4)Afrikaans, alemán, inglés, turco, ruso, gallego, vasco, chino, esperanto... y así hasta 49 idiomas diferentes. Son el total de versiones que existen de Platero y yo. La obra más popular de Juan Ramón Jiménez, publicada el 12 de diciembre de 1914, es uno de los libros más traducidos de la historia, solo superado por La Biblia y Don Quijote de la Mancha.

Platero y yo (10)La primera vez que Platero se presentó al mundo como un burro "pequeño, peludo, suave; tan blando por fuera, que se diría todo de algodón" fue hace justo 100 años, aunque lo hizo de manera incompleta. Esa primera versión de Ediciones La Lectura sólo tenía 63 capítulos. La editorial pagó 500 pesetas (3 euros) a Juan Ramón Jiménez y sólo se publicaron 3 mil ejemplares. Era un adelanto de lo que llegaría tres años después. En 1917, Juan Ramón Jiménez publicó la obra definitiva con 138 episodios.

Platero y yo (15)Para la primera traducción hubo que esperar algo más. Platero e io fue el título de la versión italiana que tradujo Carlo Bo en 1943 para la editorial Vallecchi Editore. Habían pasado 39 años desde aquel 12 de diciembre y todavía quedaban otros 10 para que llegase el verdadero boom de Platero. Después de que su autor ganase el Premio Nobel de Literatura en 1953 comenzaron a sucederse las ediciones hasta completar una lista con 49 versiones diferentes (incluida el braile y el esperanto) y que sigue creciendo. En 2015 alcanzará el número 50 cuando se publique la traducción al quechua.

Platero y yo (17)La razón de esos 39 primeros años de sequía traductora estuvo en el propio Juan Ramón Jiménez. El autor, que había traducido del inglés obras de Shakespeare y otros autores, era reacio a las traducciones porque consideraba que era muy difícil mantener la esencia original de una obra cuando se pasaba a otro idioma. Su biblioteca estaba llena de títulos en alemán, inglés y francés.

El tiempo y el éxito de obra y autor hicieron que los intereses de Juan Ramón Jiménez pasasen a un segundo plano en favor de los de la literatura. Las traducciones de Platero y yo se han ido multiplicando así como las diferente ediciones. Éstas son algunas de las portadas, dede la primera con pasta florida ilustrada por Fernando Marco, hasta las especiales por motivo de los 100 años.

Platero y yo en frases

Platero es pequeño, peludo, suave; tan blando por fuera, que se diría todo de algodón, que no lleva huesos. Sólo los espejos de azabache de sus ojos son duros cual dos escarabajos de cristal negro.
- Capítulo I, 'Platero'
Platero, no sé si con su miedo o con el mío, trota, entra en el arroyo, pisa la luna y la hace pedazos. Es como si un enjambre de claras rosas de cristal se enredara, queriendo retenerlo, a su trote...
- Capítulo V, 'Escalofrío'
¿Sabes tú, quizás, de dónde es esta blanda flora, que yo no sé de dónde es, que enternece, cada día, el paisaje y lo deja dulcemente rosado, blanco y celeste—mas rosas, más rosas—, como un cuadro de Fra Angelico, el que pintaba el cielo de rodillas?
- Capítulo X, '¡Ángelus!'
Vive tranquilo, Platero. Yo te enterraré al pie del pino grande y redondo del huerto de la Piña, que a ti tanto te gusta. Estarás al lado de la vida alegre y serena. [...] Y, todo el año, los jilgueros, los chamarices y los verdones te pondrán, en la salud perenne de la copa, un breve techo de música entre tu sueño tranquilo y el infinito cielo de azul constante de Moguer.
- Capítulo XI, 'El moridero'
Una púa larga y verde, de naranjo sano, está clavada en ella como un redondo puñalillo de esmeralda. Estremecido del dolor de Platero, he tirado de la púa; y me lo he llevado al pobre al arroyo de los lirios amarillos, para que el agua corriente le lama, con su larga lengua pura, la heridilla.
- Capítulo XII, 'La púa'
Ahora que viene la primavera, pienso en el niño tonto, que desde la calle de San José se fue al cielo. Estará sentado en su sillita, al lado de las rosas únicas, viendo con sus ojos, abiertos otra vez, el dorado pasar de los gloriosos.
- Capítulo XVII, 'El niño tonto'
¡Cómo está la mañana! El sol pone en la tierra su alegría de plata y de oro; mariposas de cien colores juegan por todas partes; entre las flores, por la casa -ya dentro, ya fuera-, en el manantial. Por doquiera, el campo se abre en estallidos, en crujidos, en un hervidero de vida sana y nueva. Parece que estuviéramos dentro de un gran panal de luz, que fuese el interior de una inmensa y cálida rosa encendida.
- Capítulo XXV, 'La primavera'
Este remanso, Platero, era mi corazón antes. Así me lo sentía, bellamente envenenado, en su soledad, de prodigiosas exuberancias detenidas... Cuando el amor humano lo hirió, abriéndose su dique, corrió la sangre corrompida, hasta dejarlo puro, limpio y fácil, como el arroyo de los Llanos, Platero, en la más abierta, dorada y caliente hora de abril.
- Capítulo XXVIII, 'Remanso'
(Con información de El Huffington Post)

Se han publicado 6 comentarios



Este sitio se reserva el derecho de la publicación de los comentarios. No se harán visibles aquellos que sean denigrantes, ofensivos, difamatorios, que estén fuera de contexto o atenten contra la dignidad de una persona o grupo social. Recomendamos brevedad en sus planteamientos.

  • lili dijo:

    Qué lindo celebrar los cien años de Platero...traer a la memoria la suavidad de su pelambre, la ternura por las primeras lecturas y la humedad de las lágrimas,. Qué lindo el Arte de las letras, la Humanidad de Juan Ramón Jiménez.Hagamos posible
    que nuestros niños y adolescente disfruten de su lectura, demos vida a los estantes de las bibliotecas.

  • MARCOS dijo:

    POR FAVOR !!!!!!!PIÉNSESE Y PROCÉDASE A UNA EDICIÓN CUBANA!!!!!

    MARCOS

  • Katanga dijo:

    Marcos ya hay una edición cubana, la tengo incluso desde antes de saber leer cuando todavía leía por los ojos de mi abuelita.

  • Leo dijo:

    Si tan solo se publicara en Cuba...

  • MARCOS dijo:

    KATANGA, TIENE USTED RAZÓN. TENGO TAMBIÉN LA EDICIÓN DEL LIBRO QUE USTED MENCIONA. EN MI COMENTARIO DEBÍ ESCRIBIR RE-EDICIÓN O REEDICIÓN, QUE DE AMBAS FORMAS HE VISTO ESCRITA PALABRA TAL. LE AGRADEZCO SU SEÑALAMIENTO

    MARCOS

  • juan carlos león dijo:

    Soy un amante (español) de este libro y estoy buscando ediciones americanas, especialmente cubanas ¿algún modo de obtenerlas? ¿existen las librerías de viejos, usados, ocasión o sebos en Cuba? gracias

Se han publicado 6 comentarios



Este sitio se reserva el derecho de la publicación de los comentarios. No se harán visibles aquellos que sean denigrantes, ofensivos, difamatorios, que estén fuera de contexto o atenten contra la dignidad de una persona o grupo social. Recomendamos brevedad en sus planteamientos.

Vea también