Presentan en Rusia antología con poemas de Antonio Guerrero
La antología Culminación, de Víctor Avedeev, que contiene 32 poemas de Antonio Guerrero traducidos al ruso, fue presentada hoy en Voronezh, Rusia, ante personalidades gubernamentales, intelectuales, veteranos y una delegación diplomática cubana.
En 298 páginas, el autor del volumen incluye poemas de Guerrero, uno de los cinco cubanos antiterroristas presos en Estados Unidos hace 15 años; la poesía de José Martí Los zapaticos de rosa, junto a obras de grandes escritores de la lengua hispana como Miguel de Cervantes, Lope de Vega, Miguel Hernández, Federico García Lorca y otros renombrados prosistas.
Avdeev, veterano de la Crisis de Octubre o Crisis de los Misiles (1962), hizo la presentación ante la delegación cubana encabezada por el segundo consejero de la misión, Alejandro Simanca, y otros asistentes a la velada.
Expresó que al leer los poemas de Guerrero se sintió comprometido con su traducción, porque él, que vivió aquella crisis en torno a Cuba, entendió el peligro que corrieron los cinco antiterroristas al monitorear grupos terroristas. Le impresionó, confesó el escritor, que siendo Guerrero víctima de una arbitrariedad de los tribunales de Estados Unidos, dedicara su poesía a la amistad, al amor y a la familia.
Por ello, subrayó, decidió hacer esta antología con lo mejor de la poesía de Hispanoamérica, empezando por Martí, el héroe nacional de Cuba, enalteció Avdeev ante autoridades de Voronezh, diputados, intelectuales, académicos, periodistas y veteranos.
La velada tuvo lugar en la sede del periódico Comuna, fundado hace 95 años, el más influyente de la ciudad, situada al sur de Moscú, en el centro de la Federación de Rusia.
Durante la velada, Simanca presentó la alocución de René González, uno de los cinco cubanos antiterroristas que cumplió una larga condena en Estados Unidos por defender a su país de acciones violentas, organizadas por grupos anticubanos, en el sur del territorio norteamericano.
Junto con la convocatoria de González a una jornada de solidaridad mundial con los cuatro compatriotas que continúan presos hace 15 años, se proyectó el video de la canción estadounidense Ata una cinta amarilla a un viejo roble, traducida también al ruso.
(Con información de Prensa Latina)
- Trump prolonga tregua con Irán pero mantiene el bloqueo naval
- Definidos los siete refuerzos de cada equipo para la IV Liga Élite del Béisbol Cubano
- Accidente en Paseo y 23: Varios lesionados en taxi Gacela con 12 pasajeros; se desconocen las causas
- Entran en vigor en Cuba nuevos Decretos-Ley sobre Aduanas (+PDF)
- Irán advierte a EE.UU. que no negociará bajo amenazas y afirma que sus fuerzas están listas para responder con contundencia
- ir aNoticias »
- Trump prolonga tregua con Irán pero mantiene el bloqueo naval
- Entre Jerusalén y el FMI: Argentina como enclave en la guerra del eje Estados Unidos–Israel
- China reitera su llamado a EE.UU. a poner fin al bloqueo contra Cuba y respalda la soberanía de la isla
- Canciller alemán no ve razones para un ataque de EE. UU. a Cuba y aboga por la vía diplomática (+Video)
- En imágenes, solidaridad con Cuba desde Río de Janeiro
- ir aPolítica »

Me gustaría tener los poemas de Antonio Guerrero traducidos al ruso.¿Están en algún sitio WEB de dónde se puedan descargar?
Los poemas de Antonio Guerrero son realmente emocionante por lo que no se puede tener a una gran poeta en cautiverio, así que libertad para los cincos.
Es maravilloso que Antonio Guerrero tenga y mantenga la sensibilidad para crear poesía luego de este largo e injusto encierro. Sus poemas están llenos de vida y amor. Cómo se puede creer que alguien así puede ser terrorista. Cuánta injusticia y no se puede oscurecer un alma noble. Libertad ya!!!!
No satisface mucho que se pueda difundir el pensamiento de nuestros cinco hermanos en varias latitudes. Estos cinco luchadores por la paz de los ciudadanos cubanos merecen justicia.
Ojalá los poemas al ser traducidos no pierdan su esencia. Son joyas de la literatura cubana contemporánea y estoy muy feliz de que ahora sean compartidos con el mundo. Tuve acceso a estos poemas cuando estaba en la secundaria básica y desde entonces me han acompañado. Soy fiel lectora de su obra. Esperemos que la obra de Tony siga llegando al resto del mundo para aunar a más seguidores a la causa de los 5.
Es bueno que en todas partes del mundo se escuche la voz de los cinco héroes. Si creo necesario la publicación y la venta de este libro también aquí en Cuba con una mayor cantidad para que llegue a los jóvenes para que sea desde aquí donde se conozca todas las tristezas que pasa este joven revolucionario.
Quisiera los poemas de Antonio Guerrero en inglés