Imprimir
Inicio »Especiales  »

“Tengo mucho miedo”: En vivo desde Irak, un sargento del Ejército se pronuncia contra la guerra

| +

Publicado en Democracy Now!, el 11 de enero de 2007
Traducción: Cubadebate

En una exclusiva para el programa "Democracia ¡Ahora!" vamos a Irak para conversar con el sargento del Ejército Ronn Cantu, quien está cumpliendo su segunda misión en Irak. Recientemente Cantu firmó una petición al Congreso (conocida como Llamamiento a la Reparación) donde se insta a la retirada de los efectivos estadounidenses. Cantu dice: "Todo lo que hacemos aquí se hace a la defensiva. Cualesquiera soldados nuevos que lleguen aquí  sólo serán más objetivos fáciles, más blancos". (Se incluye una transcripción preliminar).

El Llamamiento a la Reparación será entregado en el Capitolio la semana que viene. El sargento Cantu es miembro del grupo Veteranos de Irak contra la Guerra. Inició el forum por Internet llamado soldiervoices (las voces de los soldados) para que los elementos de fila contaran con un foro donde pronunciarse sobre la guerra de Irak. Ahora lo entrevistamos por vía telefónica desde Irak.

AMY GOODMAN: Vamos primero a Irak. Mi próximo invitado, el sargento Ronn Cantu, es un sargento del Ejército que cumple su segunda misión en Irak en estos mismos momentos. Hace poco firmó una petición al Congreso, conocida como Llamamiento a la Reparación, donde se insta a la retirada de las fuerzas estadounidenses. El llamamiento será entregado en el Capitolio la semana que viene. El sargento Cantu es miembro del grupo Veteranos de Irak contra la Guerra. Dio inicio al foro por Internet llamado soldiervoices.net para dar a los soldados un foro desde donde pronunciarse sobre la guerra de Irak. Ahora se pone en contacto con nosotros por línea telefónica desde Irak. Es usted muy valiente al ponerse en contacto con nosotros, sargento Cantu.

 

SARGENTO RONN CANTU: Sí, pero ahora mismo tengo mucho miedo (inaudible) aquí.

AMY GOODMAN: ¿Por qué tiene miedo?

SARGENTO RONN CANTU: Realmente no quiero hablar de eso. Lo que de veras quiero decir --porque no debía hacer esto--, todo lo que quiero decir es que ahora mismo están muriendo soldados estadounidenses en una guerra civil entre shiítas y sunitas, una guerra civil sectaria y eso es una realidad, a partir de mis propias observaciones. Los soldados tienen las manos atadas a la hora de defenderse. Cada vez que un soldado disparar su arma tiene que firmar documentos donde se explique bien que el disparo estuvo justificado. Quiero recalcar que los soldados desean pasar a la ofensiva, pero todo lo que hacemos aquí tiene un carácter defensivo. Y los soldados con quienes he conversado creen que cualquier aumento en el número de efectivos aquí sólo va a traer más objetivos fáciles, más blancos.

Todo lo que hacemos es reaccionar. Los hombres salen  a patrullar y son objetivos fáciles hasta que alguien ataca primero. Alguien que conozco (no quiero revelar su nombre) me contó que un soldado fue herido de bala en la cara y nadie ripostó porque no se sabían de dónde habían hecho el disparo. A esto hemos llegado y eso es una realidad. Siento (inaudible).

AMY GOODMAN: Sargento Cantu ¿puede explicar qué es el Llamamiento a la Reparación que usted ha firmado?

SARGENTO RONN CANTU: Es sólo … es simplemente que uno de los derechos que tienen los soldados es el derecho a la comunicación no restringida con el congresista electo que los representa y no se trata simplemente de una retirada de las fuerzas. Quiero decir que el sitio en la Web del Llamamiento a la Reparación es muy claro. Si alguien lo lee, el mensaje le llega de forma muy clara.

AMY GOODMAN: ¿Tienen apoyo en Irak, en el lugar donde están, en su División de Blindados?

SARGENTO RONN CANTU: ¿Perdón?

AMY GOODMAN: ¿Tienen apoyo en la Primera División de Blindados para su llamamiento de que los soldados regresen a los Estados Unidos?

 

SARGENTO RONN CANTU: Muchos aquí ni siquiera saben que existe el llamamiento.

AMY GOODMAN: Sargento Cantu ¿me escucha?

SARGENTO RONN CANTU: Le escucho.

AMY GOODMAN: ¿Y que les exigen al Presidente y al Congreso en este mismo momento? ¿Sargento Cantu? Sargento Cantu ¿me escucha?

Están escuchando una transmisión exclusiva en vivo con el sargento Ronn Cantu. Es uno de los más de 1 000 soldados que han firmado lo que se denomina el Llamamiento a la Reparación, que será entregado en el Capitolio el día del cumpleaños de Martin Luther King y donde se insta a que se retiren los efectivos. Todos los firmantes de uniforme instan al Congreso a que haga regresar a los soldados a los Estados Unidos.

Ahora nos pondremos en contacto con otra pacifista, quien nos habla desde Washington, D.C. y cuyo grupo también insta al Presidente Bush a que retire los efectivos. Leslie Cagan se pone en contacto con nosotros. Es la líder del grupo United  for Peace and Justice (unidos por la paz y la justicia). ¿Qué tiene que decir a lo expresado por el sargento Ronn Cantu, quien nos habló desde Irak, así como a lo que declaró el Presidente Bush anoche desde la biblioteca de la Casa Blanca?

LESLIE CAGAN: Sí. Hola, buenos días. Bueno, en un sentido, no nos sorprende lo que dijo el Presidente. Durante hace ya más de cuatro años ha sido consecuente con su compromiso respecto de esta guerra. Y anoche sólo reafirmó su compromiso con esta guerra al pasar de hecho a una escalada en nuestra participación al anunciar que enviará más soldados.

Considero, en lo concerniente a los hombres valientes, muy valientes que forman parte de los cuerpos armados, incluida la persona que nos acaba de hablar desde Irak, y que lo hizo en nombre de los que se pronuncian contra la guerra, que esto demuestra exactamente cuán intensa es la oposición de la gente en este país, incluidas las personas que llevan el uniforme de los cuerpos armados de los Estados Unidos, cuán intensa es la oposición de dichas personas a lo que nos ha traído el Presidente Bush a nosotros y al pueblo de Irak.

Esta guerra debe terminar. Nunca debió iniciarse. Fue una guerra basada totalmente en mentiras. Tiene que terminar. Tiene que concluir ahora.

Y realmente, usted sabe, nuestro mensaje está dirigido no sólo al Presidente sino también al Congreso. Ahora el Congreso empieza, algunos miembros del Congreso comienzan a pronunciarse, a hacerse sentir. Queremos apoyar eso. Queremos que el Congreso se dirija realmente al Presidente para explicarle lo que quiere el pueblo estadounidense. En noviembre, el día de las elecciones en noviembre, hubo realmente un mandato nacional sobre la guerra. Y no creo que los expertos y las personas que analizan las elecciones … no creo que nadie comprendiera realmente cuánto ha calado el sentimiento contra la guerra en este país hasta el 7 de noviembre. Y ahora tenemos un nuevo Congreso. Estamos instando al Congreso a enfrentar al Presidente y hacer uso de sus atribuciones y emplear su poder pronto, a que lo utilice ahora para poner fin a esta guerra y hacer que todos nuestros soldados regresen al país.

AMY GOODMAN: Estamos conversando con Leslie Cagan, coordinadora nacional del grupo United for Peace and Justice. Haremos una pausa. Cuando volvamos nos pondremos en contacto con Irak de nuevo para conversar con un activista iraquí en Najaf. Manténgase en sintonía.

(pausa)

AMY GOODMAN: Vamos ahora a Najaf. Allí está Sami Rasouli. Es un iraquí-americano que reside actualmente en Najaf. Se crió en Irak, salió de allí a fines del decenio de 1970 y al final se trasladó a los Estados Unidos y vivió en Minneapolis, donde abrió un restaurante donde se ofertaba la comida del Medio Oriente. Era un lugar donde se reunía la gente, en particular aquellos interesados en la guerra. En noviembre de 2004, a casi 30 años de haber salido de Irak, Sami volvió a su país para ayudar a reconstruirlo. Hoy es miembro del Grupo de Activistas Musulmanes por la Paz, que él ayudó a crear, en Najaf. Sami, bienvenido a "Democracia ¡Ahora!" ¿Puede darnos su opinión sobre el pronunciamiento del Presidente Bush de llamar a filas a otros 20 000 soldados (al parecer esto ya ha comenzado) para enviarlos a Irak?

SAMI RASOULI: Gracias, Amy. Es bueno escuchar su voz y parte de su programa aquí en Najaf. En verdad, Amy, en los últimos cuatro días no he podido bañarme porque no hay electricidad y no hay calefacción, así que el agua está muy fría en este crudo invierno de Irak, porque Irak tiene un clima continental que es muy frío durante el invierno y muy caluroso en verano. Así que mientas converso con usted realmente apesto. Y a medida que los precios ascendentes en una economía que se derrumba apestan y la política del gobierno iraquí apesta, incluso la política estadounidense, el llamado resurgimiento en Irak, también apesta porque, como usted sabe y como lo saben los iraquíes y otros, la ocupación es una forma de guerra. De manera que cualquier escalada en este tipo de guerra llevará también a una escalada de la resistencia.

Y sólo deseo recordarle y recordar a todos los que estén escuchando que Alberto Fernández es, según tengo entendido, un alto funcionario del Departamento de Estado para las relaciones internacionales en el Medio Oriente. Una vez fue entrevistado por Al Jazeera y declaró que, en la ocupación de Irak y las políticas, el gobierno estadounidense mostraba una especie de estupidez y arrogancia. Y yo desearía añadir que hay también ignorancia porque no pienso que quien está al frente de la Casa Blanca comprenda al pueblo, la cultura y la historia de la región.

Según lo entiendo y como lo ven los iraquíes, el envío de 20 000 soldados sólo tiene el fin de cubrir las pérdidas de hombres y mujeres estadounidenses de niforme que cayeron muertos o gravemente heridos. Según recordará, había alrededor de 160 000 hombres y mujeres estadounidenses cuando comenzó la ocupación y ahora, antes de que lleguen esos 20 000, tenemos casi 140 000. En Londres, la ministra de relaciones exteriores Margaret Beckett se negó a enviar cualquier fuerza, una fuerza británica. También Australia se negó. Así que, desafortunadamente, la tarea de esta ocupación de Irak recae exclusivamente sobre las fuerzas de los Estados Unidos.

Y, como sabemos, muchos han muerto. Según un estudio de Lancet, hasta ahora han perecido alrededor de 655 000 personas; los iraquíes dicen que son más de un millón. Eso se suma al millón y medio de iraquíes que murieron durante las sanciones.

Como recordará, James Baker III se reunió con Tarek Aziz en 1991 y advirtió a Tareq y a su gobierno entregándole una carta para el presidente de Irak en aquel entonces, Saddam Hussein, donde le decía: "Si no se retira de Kuwait vamos a retrotraer al país a la Edad de Piedra". Y desgraciadamente ahora estoy viviendo en esta Edad de Piedra. No tenemos gasolina, no tenemos queroseno para calentar a nuestras familias en el invierno.

Y si entiendo, a partir de la declaración del Presidente, que va a enviar a estos 20 000 soldados para proteger a los sauditas, a los jordanos y a los egipcios y a los Estados del Golfo, quienes han sido los aliados de los Estados Unidos durante los últimos 30 años más o menos ¿de quién los va a proteger? ¿De las fuerzas de la resistencia iraquí? Esta es otra mentira de los que formulan las políticas de la Casa Blanca, que siguen sustentando sus mentiras con más mentiras desde que comenzó la guerra. Y nosotros y otros tenemos la impresión de que se nos olvidó cuál fue en un inicio el motivo por el que los Estados Unidos enviaron sus fuerzas militares.

AMY GOODMAN: Estamos conversando con Sami Rasouli en Najaf. También tenemos a Leslie Cagan, coordinadora nacional del grupo United for Peace and Justice en Washington, D. C. Leslie Cagan ¿cuáles son los planes actuales de United for Peace and Justice? Hemos leído una nota del Washington Post donde se cita al congresista por Virginia, Jim Moran, como que dijo hoy que John Murtha, el congresista de Pensilvania, conocido sobre todo por su llamamiento inicial en pro de la retirada de los efectivos, informará al comité que ahora preside, o sea, el Subcomité de Asignaciones de Defensa, sobre los planes mediante los que se podrían introducir tantas condiciones y referencias con respecto a los fondos que podría resultar casi imposible gastar el dinero sin entrar en conflicto con el Congreso. Esto se refiere a los fondos para la guerra. Y, según lo han citado, el líder de la mayoría en la Cámara, James Clyburn, representante por Carolina del Sur, dijo que "deben existir 21 500 condiciones para los 21 500 soldados".

LESLIE CAGAN: Correcto. Bueno, pensamos que este momento es esencial que se ejerza una presión,  que evidentemente se debe mantener la presión sobre el gobierno de Bush, aunque también debe ampliarse al Congreso. Es muy positivo que algunos de estos miembros del Congreso se pronuncien ahora contra la guerra, pero ellos tienen un poder que no posee ninguno de nosotros. O sea, controlan el dinero, controlan el presupuesto. Si el Congreso de los Estados Unidos dijera que no va a asignar más dinero para esta guerra, ya fuese para la escalada de la guerra o mantener en ella el número actual de efectivos (no más dinero para esta guerra), bueno, realmente eso tendría un gran efecto sobre la capacidad para librar la guerra.

Así que permítame sólo mencionar un par de hechos que están en curso. Uno es que hoy en todo el país, en por lo menos 500 lugares distintos, se están celebrando actividades, eventos, protestas y vigilias instando al Presidente a renunciar a este plan insensato de enviar más soldados. Se hizo un esfuerzo muy rápido para organizar eso y lo estamos haciendo junto a grupos como Win Without War (ganar sin guerra), True Majority (mayoría verdadera) y muchos otros. Y hay un sitio en la web, americasaysno.org, libre al acceso de todos para leer allí que hay una protesta en el vecindario o en la comunidad donde se vive.

Además, de aquí a sólo unas semanas, el sábado 27 de enero, habrá personas de todos los rincones del país que se reunirán aquí en Washington, donde me encuentro en este mismo momento, para marchar frente al Capitolio y hacer llegar nuestro mensaje de que es hora de poner fin a la guerra. La gente se pronunció. En noviembre los electores de este país tuvieron la oportunidad de hacerse sentir. Ahora le decimos al Congreso: "Es necesario que actúen siguiendo la voluntad del pueblo de este país". Así que el sábado 27 de enero la gente se trasladará en autobuses, trenes y autos o en cualquier otro medio de transporte y se reunirá aquí en Washington en el paseo entre la Calle 3ra y la Calle 7ma a las 11 de la mañana y hará llegar este mensaje. Además de eso, le pedimos a la gente que se quede aquí en Washington por unos días para celebrar un día de cabildeo masivo el lunes 29 de enero. Toda esta información está en nuestro sitio de la web, unitedforpeace.org. Los instamos a leer más información sobre la protesta de hoy y lo que vendrá después, que pensamos será una marcha sobre Washington el sábado 27 de enero.

AMY GOODMAN: Leslie Cagan, deseo darle las gracias por comparecer en nuestro programa desde Washington, D. C. en su condición de coordinadora nacional de United for Peace and Justice, así como a Sami Rasouli, fundador del Grupo de Pacifistas Musulmanes, quien nos habló desde Najaf. También escuchamos antes al sargento Ronn Cantu, un sargento del  Ejército destacado en la Primera División de Blindados que fue alistado en el Ejército, pasó a cumplir una segunda misión en Irak y es ahora uno de los más de mil soldados en servicio activo que han firmado el Llamamiento a la Reparación que será presentado al Congreso la próxima semana. Y si usted acaba de ponerse en sintonía, lo instamos a ir a nuestro sitio en la web, mocracynow.org, donde podrá escuchar esa entrevista exclusiva con un soldado en servicio activo en iraq que se opone a la escalada y se pronuncia porque los soldados regresen al país. Y también estableceremos enlaces con sus trabajos, entre los que figuran los escritos del sargento Cantu titulados One Soldier´s Musings: The Death of a Pro-War  Conservative (meditaciones de un soldado: la muerte de un conservador guerrerista) o The Day I Got Away with Murder (el día que cometí un asesinato impunemente).               

 

   

 

Haga un comentario



Este sitio se reserva el derecho de la publicación de los comentarios. No se harán visibles aquellos que sean denigrantes, ofensivos, difamatorios, que estén fuera de contexto o atenten contra la dignidad de una persona o grupo social. Recomendamos brevedad en sus planteamientos.