- Cubadebate - http://www.cubadebate.cu -

Trabajo por cuenta propia: Implementan en Cuba la figura de traductor e intérprete certificado

Otto Vaillant Frías, director del Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes. Foto: Abel Padrón Padilla/Cubadebate.

La Gaceta Oficial Ordinaria No.40 publica este martes dos documentos jurídicos que autorizan el ejercicio por cuenta propia de la figura de traductor e intérprete certificado, aprobada desde noviembre de 2019 como parte del perfeccionamiento continuo del sector no estatal.

El Decreto 365, firmado por el presidente de la República, y la Resolución 85 del Ministerio de Relaciones Exteriores (Minrex), dan luz verde a esa nueva actividad que se implementa en el país ante la creciente demanda de servicios de traducción e interpretación, dijo en conferencia de prensa Otto Vaillant Frías, director del Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes (ESTI).

Los traductores e intérpretes, explicó, asumirán la atención de los servicios de traducción de documentos a la población, responsabilidad que hoy tiene el ESTI y que pasará de manera gradual a manos de esos profesionales, en la medida que sean certificados.

Igualmente, podrán ser contratados por empresas cubanas y extranjeras, sociedades, asociaciones, organizaciones no gubernamentales, otros cuentapropistas, excepto por los Organismos de la Administración Central del Estado (OACE), que seguirán atendidos por el ESTI.

Los traductores e intérpretes asumirán la atención de los servicios de traducción de documentos a la población, dijo Vaillant Frías . Foto: Abel Padrón Padilla/Cubadebate.

Esta entidad traduce anualmente más de 50 000 documentos para que surtan efecto en el exterior, como certificaciones de nacimientos, antecedentes penales, títulos, pasaportes, carné de identidad, relación de notas y poderes.  

De tales pedidos se encargarán ahora los traductores e intérpretes privados. El objetivo —enfatizó Vaillant Frías— es que el ESTI se concentre en atender los servicios demandados por los OACE, así como garantizar una mejor respuesta a las solicitudes de la población y las empresas.

El Decreto 365, que entrará en vigor 120 días después de su publicación en Gaceta, también establece la figura de traductores e intérpretes especializados, entre ellos los jurídicos y judiciales, además de otros que se consideren necesarios, argumentó el diplomático.

Judiciales: Profesional facultado por autoridades competentes para interpretar en el curso de una audiencia o de una instrucción, y garantizar los derechos lingüísticos de los procesados que no tengan el español como lengua materna; o para traducir documentos en el ámbito judicial. Igualmente está facultado para hacer la traducción certificada conforme a lo original de documentos destinados a ser utilizados por las entidades administrativas o judiciales.

Se trata de conceptos nuevos y retadores que tendremos la responsabilidad de que funcionen bien, destacó Vaillant Frías.

El director del ESTI argumentó que el Decreto 365 crea el Sistema Nacional de Traducción e Interpretación, como mecanismo de integración y control de la política estatal en el ámbito de las actividades de traducción e interpretación. El Minrex es el órgano rector de este sistema y preside el Consejo Nacional.

¿Cuáles son los requisitos para ser avalado como traductor e intérprete?

La Resolución 85 del Minrex recoge los requisitos y procedimientos formales para obtener y otorgar el reconocimiento y habilitación de los traductores e intérpretes certificados y especializados.

  • Los interesados deben ser mayores de 18 años, graduados de nivel superior, cubanos o extranjeros residentes permanentes en Cuba, así como no tener antecedentes penales.
  • La oficina de control y habilitación está ubicada en el ESTI (Calle 11, no. 514 entre D y E, Plaza de la Revolución, La Habana). Los interesados pueden dirigir sus consultas a habilitacion@esti.cu, al sitio web www.esti.cu o llamar a los teléfonos 78327586 al 89.
  • Se realiza una sola convocatoria anual, emitida por el Minrex.
  • El ESTI emite una resolución en la que se hace constar el lugar, fecha y hora de los exámenes.

Otto Vaillant Frías especificó que los exámenes se realizarán con el apoyo de las universidades y facultades de lenguas extranjeras del país, y que está previsto la conformación de tres sedes: Occidente (en La Habana), Centro y Oriente.

  • Los tribunales son anónimos.
  • Los exámenes son de traducción del español al idioma extranjero y viceversa, así como un examen de interpretación.
  • Los aspirantes tienen derecho a revisión del examen y apelación.
  • El reconocimiento de los traductores certificados lo firma el Ministro de Relaciones Exteriores.
  • El ESTI entrega un cuño y un carné que habilita al interesado como traductor e intérprete certificado.

Una vez que el solicitante obtenga este carné deberá dirigirse a la dirección de Trabajo de su municipio para tramitar la licencia como trabajador por cuenta propia, comentó en la conferencia de prensa Yenisey González, especialista de la dirección de Atención y Control al Trabajo por Cuenta Propia del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social.

Esos profesionales, acotó, no podrán brindar servicios de interpretación simultánea, salvo si son contratados por el ESTI.

Yenisey González, especialista de la dirección de Atención y Control al Trabajo por Cuenta Propia del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social. Foto: Abel Padrón Padilla/Cubadebate.

Conferencia de prensa. Foto: Abel Padrón Padilla/Cubadebate.

María del Carmen Rodríguez, especialista de la dirección de Atención y Control al Trabajo por Cuenta Propia del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social. Foto: Abel Padrón Padilla/Cubadebate.

Otto Vaillant Frías, director del Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes, durante la conferencia de prensa. Foto: Abel Padrón Padilla/Cubadebate.

Otto Vaillant Frías, director del Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes. Foto: Abel Padrón Padilla/Cubadebate.

Otto Vaillant Frías, director del Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes, durante la conferencia de prensa. Foto: Abel Padrón Padilla/Cubadebate.