- Cubadebate - http://www.cubadebate.cu -

Hiroshima, antes y después de la bomba atómica (+ Fotos)

Aunque hemos visto infinidad de documentales y leído aún más artículos sobre las consecuencias funestas que provocó la bomba atómica que EEUU lanzó sobre Hiroshima el 6 de agosto de 1945, no siempre es fácil hacerse una idea de cómo quedó realmente la ciudad tras la deflagración nuclear.

Para llenar este vacío, en el Memorial de la Paz de Hiroshima hay dos maquetas que recrean cómo era la urbe japonesa antes de la bomba y cómo quedó completamente destruida instantes después:

Hiroshima antes de la bomba atómica

Hiroshima antes de la bomba atómica

Hiroshima después de la bomba atómica

Hiroshima después de la bomba atómica

La pequeña línea roja situada en la parte central-izquierda marca el punto en el que cayó la bomba. Tras la explosión, en ese punto la bola de fuego que se generó alcanzó temperaturas de varios millones de grados centígrados, mientras que en las zonas cercanas al hipocentro se rozaron los 4.000 grados.

Niños en el Museo de Hiroshima: detrás de ellos dos imágenes de la ciudad.

Niños en el Museo de Hiroshima: detrás de ellos dos imágenes de la ciudad. Ningún edificio sobrevivió, ni siquiera ese que se ve en primer plano y era el mayor de la ciudad.

Estas fotografías fueron tomadas desde el techo de ese gran edificio.

Estas fotografías fueron tomadas desde los valles adyacentes de la ciudad, que no recibieron el impacto directo de la bomba.

Varias fotografías fueron tomadas desde el suelo después de la explosión, los residentes de los valles adyacentes, que fueron protegidos de los efectos directos de la explosión.

Varias fotografías fueron tomadas desde el suelo después de la explosión, por residentes de los valles adyacentes, que fueron protegidos de los efectos directos de la explosión.

Tal vez sea porque soy un ingeniero que lo que me afectó más es esta descripción de la fuerza de la explosión.

Nota de un ingeniero japonés que describió los efectos de la explosión.

(Tomado del blog Richard Seaman. Traducido por Cubadebate)